review

In de Ban van de Wolf

De start van dit boek was in mijn geval enigszins moeizaam. Voor mijn gevoel vreemde zinnen en woordkeuzes. Zonder dat ik er over nadacht tikte ik de schrijfster op Facebook aan en stelde haar een paar vragen. Binnen een paar minuten gaf ze mij antwoord. Ze vertelde mij dat het een Vlaams boek betrof maar dat ze wel begeleid was door een Nederlandse schrijfcoach.

Het is Vlaams en ik heb behoorlijk op mijn strepen moeten staan om er sommige dingen in te houden. Vlaamse schrijver dus Vlaams. Ik krijg van mijn Vlaamse lezers de reclamatie dat er te veel Vlaams geschrapt is.

Mij verklaarde het wel een paar zaken 😉

Licht gekraak op de trap. De zintuigen van de jongen staan onmiddellijk op scherp. Hij luistert aandachtig, maar het is terug stil

Hij is slim. Je moet hem niet zo op zijn kap zitten

Blijkbaar staat het achterin bij het dankwoord vermeld, maar nu ik het eenmaal wist, probeerde ik me er niet meer aan te storen.
Toen ik het boek uit had, heb ik het dankwoord gelezen. Nergens staat vermeld dat het om een Vlaams boek gaat, persoonlijk vind ik dat een beetje vreemd.

Dit alles doet aan het verhaal niets af. Het is een vlot lopend verhaal, wat lekker weg leest, en wat goed in elkaar zit. Ik heb In de Ban van de Wolf met plezier gelezen en kan het van harte aanraden. Het is een leuk en veelbelovend debuut, met een geweldige cover, en ben ik ontzettend benieuwd naar deel 2. Persoonlijk heb ik extra genoten van de gedichten in het boek!

Ik weet dat het een kinderboek is, maar ik vind wel dat alles een beetje te is. De slechterik Arne is wel heel slecht. De beschermer, Hector, is wel heel beschermend. En Sandra is gemeen en alleen maar gemeen.

Verwarrend vind ik het om te lezen dat het verhaal zich in Spanje afspeelt. Dat zal in mijn geval wel komen door de Vlaamse schrijfstijl en woorden. Maar bij een Boek die op Goodreads op edition language Dutch staat, zich in Spanje afspeelt en doorspekt word met Vlaamse woorden komt dit toch echt vreemd over.